魁北克律师群体对本省备受争议的语言法第96号法案提出了第一波法律挑战。
今年5月份,魁省通过了备受争议的96号语言法法案,旨在加强于1977年通过的101号法案中的规定。


最新法律有一项规定,代表公司和集团向法院提交的任何文件都必须翻译成法文。
律师们认为,这需要付出巨大的代价,因为魁北克只有54家经过认证的法律翻译服务机构。他们说,这远远满足不了需求,而且这些服务的成本也高于标准翻译。
首席原告Douglas Mitchell辩称,这一更新将使非法语企业处于法律上的不利地位——特别是小企业。
Kahnawake Mohawk原住民委员会成员也出席了。他们说,第96号法案的这一方面可能给原住民群体带来复杂的负担。
委员会主席Ietsenhaienhs Tonya Perron说:“这并不能解决社区成员和社区内组织必须提交这些翻译的问题。”
律师们呼吁法庭颁布禁令,阻止第96号法案这一规定的适用。
但政府的律师辩称,虽然双语出庭是一项权利,但BC省等其他省份也对法语原告实施了类似的翻译规则。
此外,未来数月,律师团体还计划对第96号法案提出若干其他挑战。
有关禁令请求的决定预计最早将于下周做出。
本文由本网编译,如若转载,请注明出处:https://liveamtl.ca/2623/